假日閒暇的午後,泡了杯清涼的薄荷茶,就著茶香和著春天的微風,恣意的斜坐在家中花園的休閒椅上,手捧泰戈爾的詩集,從中撿拾慌亂的生活中日漸遺落的深沉靈魂,慢慢滌除日漸蒙塵的心窗。庸碌繁忙的日子不斷流轉,眼光不再為週遭人事物停留,忘了如何哭泣,忘了抬頭看一朵雲,忘了曾經大笑的理由,這世界,你忘了駐足… 就讀詩吧!
泰戈爾說:
春天散播花瓣,不是為了未來果實,
而是為了片刻的玄思妙想。
從世間夢寐中釋放出來的歡樂,湧進無數的葉片中,
在風中整天舞蹈。
我的語言微不足道,
但當我的作品因充滿了深刻的意義而下沉時,
他們卻能夠隨著時光的浮動翩翩起舞。
心靈的飛蛾長著稀薄的羽翼在落日的天空中作別離的飛翔。
蝴蝶計算的,不是月份,而是瞬間,蝴蝶擁有足夠的時間。
我的思緒宛如火花,帶著單純的笑容,騎在讓人驚奇的翅膀上。
一首詩,有著詩人最澄澈無礙的心靈
一首詩,有著詩人最璀璨動人的音符
一首詩,有著詩人最永恆虔誠的獻祭
一首詩,有著詩人最創意經典的語彙
於是
春分時節,陽光的熱氣尚不躁動,成束的光線穿過樹梢間隙,緩緩灑下醉人的光,眼前紅白相間的非洲鳳仙花兒,嬌豔的展示著新春最亮麗的服飾,如何轉換心情,該怎麼擁住這一段美麗的時光?
就讀詩吧!
泰戈爾說:
stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
and yellow leaves of autumn ,
which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
the world puts off its mask of vastness to its lover.
it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom .
the mighty desert is burning for the love of a bladeof
grass who shakes her head and laughs and flies away.
if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
the sands in your way beg for your song and your movement,
dancing water.
will you carry the burden of their lameness?
夏天的飛鳥,來到我的窗前,歌唱,又飛走了。
秋天的黃葉,他們沒有什麼曲子可唱,一聲嘆息,飄落在地上。
世界上一對小小的流浪者啊,在我的字裡行間留下你們的足跡吧!
世界對著她的愛人,扯下他那龐大的面具。
它變小了,小得宛如一首歌,小得宛如一個永恆的吻。
大地的淚珠,使她的微笑如鮮花般盛開。
廣袤的沙漠,熱烈追求一葉綠草的愛,但她笑著搖搖頭,飛走了。
如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將錯過群星。
舞動的流水啊,在你途中的泥沙,正乞求你的歌聲,你的舞蹈呢!
你是否肯背負著瘸足的泥沙向前奔騰?
只消
放著心 閉著眼 緩緩啜一口茶
一抹紅霞 一株紅花 一道光芒
那恐將枯竭的心泉 無聲無息曾經喚作希望的靈魂
又能展翅遨遊天際
花兒終將華美一季
就讀詩吧!
泰戈爾說:
信心是能感覺光的鳥兒,當黎明還昏暗時就歌唱起來了。
啊!我帶給你我白日的空杯,
為了一個全新的佳節之晨,
用你涼爽的黑暗清洗它吧!
山上的冷山沙沙作響,
把他與風暴戰鬥的回憶協奏成和平的讚美詩。
當我奮起反抗時,上帝就用他的鬥志獎勵我;
當我偃旗息鼓時,上帝就對我視而不見。
思想狹隘的人以為他能將大海舀進自己的池塘。
在生命深處的陰影裡,是記憶的孤獨巢穴,它正逐漸失語。
讓我的愛在白天的侍奉中找到力量,
並在夜晚的和諧中獲得安寧吧!
生命把他無聲的讚美放在草葉間,
送給那無名的光明。
夜晚的繁星對我而言,
就是那白晝間凋謝的花朵的留念。
就讀詩吧!
在生命的號角嘎然而止的片刻
在風倦了花兒不再為每一天綻放
在燈熄了 眼前昏暗無光的當頭
讀 詩
留言列表